SATANTANGO
László Krasznahorkai
Translated from the Hungarian by George Szirtes
A New Directions Book
本书由“行行”整理,如果你不知道读什么书或者想获得更多免费电子书请加小编微信或QQ:2338856113 小编也和结交一些喜欢读书的朋友 或者关注小编个人微信公众号名称:幸福的味道 id:d716-716 为了方便书友朋友找书和看书,小编自己做了一个电子书下载网站,网站的名称为:周读 网址:http://www.ireadweek.com
Also by László Krasznahorkai
from New Directions
Animalinside
The Melancholy of Resistance
War & War
Forthcoming
Seiobo
Copyright © 1985 by László Krasnahorkai
Translation copyright © 2012 by George Szirtes
All rights reserved. Except for brief passages quoted in a newspaper, magazine, radio, television, or website review, no part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the Publisher.
Originally published in Hungarian as Sátántango in 1985.
Published by arrangement with S. Fischer Verlag, Frankfurt, agents for László Krasnahorkai.
Manufactured in the United States of America
Published simultaneously in Canada by Penguin Books Canada Ltd.
New Directions Books are printed on acid-free paper.
First published as a New Directions Book in 2012
Design by Erik Rieselbach
Cover design by Paul Sahre
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
New Directions Books are published for James Laughlin
by New Directions Publishing Corporation,
80 Eighth Avenue, New York 10011
In that case, I’ll miss the thing by waiting for it. —FK
The First Part
I.
News of Their Coming
One morning near the end of October not long before the first drops of the mercilessly long autumn rains began to fall on the cracked and saline soil on the western side of the estate (later the stinking yellow sea of mud would render footpaths impassable and put the town too beyond reach) Futaki woke to hear bells. The closest possible source was a lonely chapel about four kilometers southwest on the old Hochmeiss estate but not only did that have no bell but the tower had collapsed during the war and at that distance it was too far to hear anything. And in any case they did not sound distant to him, these ringing-booming bells; their triumphal clangor was swept along by the wind and seemed to come from somewhere close by (“It’s as if they were coming from the mill . . .”). He propped himself on his elbows on the pillow so as to













暂无评论内容