大唐三藏取经诗话-佚名

《大唐三藏取经诗话》查看《大唐三藏取经诗话》书评和最新更新以及相关书籍推荐请到《大唐三藏取经诗话》专题网址http://www.xiabook.com/gudai/10242/
下书网 http://www.xiabook.com,最有文艺气息的文学网站,提供经典的文学名著、武侠小说、言情小说、人文社科类书籍在线阅读,所有TXT电子书手机免费下载阅读,我们提供给您的小说不求最多,但求最经典最完整

转校说明

全文自“明清小说网”下载,该网所收诸书,均为pdf格式,许看不许碰,可恶程度,堪比超星格式。网上流行的各种pdf转化软件,都不灵光,大概这些pdf已被加密了,故无法转化。幸《大唐三藏取经诗话》的全文不长,只要发了狠,将每页放大数倍,然后用屏幕copy软件分别存储成jpg图片格式,将图片的明暗度分别调好,即可用ocr软件校对。不过,因清晰度不够,许多字尚得手工录入,甚是辛苦。如明清小说网上传的是html格式,又何必费我如此功夫?但一想到破除加密的快乐,便不觉得苦了。
《大唐三藏取经诗话》的版本,除影印本外,有古典文学出版社1954年版等,中华书局近年似有新版,然皆不可见。此书与百回本《西游记》的关系甚为密切,将其同小说对读,必能有所发现,奈何我等普通人却难有得见之机,只能看那些有资格、有机缘遇到此书者的高论。据此,成为学者,原也不难,只需守住珍本数种,秘不外泄即可。所以,得不到此书还罢,一旦得到,哪怕是电子版,我也一定要破掉其中的猫腻,让它广泛地流传出去,让手中有电脑的人都能读到。
可惜,因无任何底本,原文中的扫校错字不难擅动,故均仍其旧。倘他日购得印本,必再校过一遍。眼前,“拿来”与“发走”才是第一位的。
鲁迅、郑振铎、胡适等前贤论及《西游记》与《大唐三藏取经诗话》的文字,容易见到一些;今人的有关论述,“西游记宫”等专业网站及其他网站上有一点,但未曾有人摘录,故顺便将其一一摘出,另整理为《大唐三藏取经诗话》研究资料选辑。
慧立、彦棕著《大唐大慈恩寺三藏法师传》(有中华书局1983年版)与《大唐故三藏玄奘法师行状》,同小说《西游记》也不无关系,在佛经网站上均有收录,下载了,没空整理,以后再说吧。
《永乐大典》中收录的“梦斩泾河龙”故事,朝鲜汉语教科书《朴通事谚解》中收录的“车迟国斗圣”故事,在胡士莹先生的《话本小说概论》中可见,网上似未有全文,也只好等以后再说。
明杨景贤的《西游记》杂剧,买不到,网上也找不到。
全文原无目录,我自加。
12:14 04-6-26肖毛
wwW.lzuowen.com下…书 网

转校说明二

前天,朋友告诉我,上古有本《西游记研究资料》,收录了许多相关资料,昨日去书店看到它的新版,里面资料果然不少,但多半为选录,没买。其中,《大唐三藏取经诗话》为全文,录自古典文学出版社1954年版。
昨晚,忽然想知道“西游记宫”(://.xyjg./)中这几日又添了什么好东西,就过去看。初次看到这个网站时,发现其中有个“西游记资料库”,需要注册后方能进入,认真注册了一番,竟然无效。这一次,胡写一气,居然一次ok。进入里面,竟然有《西游记》杂剧全文、《朴通事谚解》节录、朱本“西游”全文、明杂剧《二郎神锁齐天大圣》全文等,更包括《大唐三藏取经诗话》的全文。于是,将这些统统下载。
今天,用“西游记宫”中所收的《大唐三藏取经诗话》全文与我那天自“明清小说研究网”下载并ocr的纯文本逐字核对,改正了后者中的许多错字,同时也据文意改正了“西游记宫”中收的“诗话”错字(如其将“《大唐三藏取经诗话》”写作“《大唐三截取经诗话》”,虽只差一字,意境却变得诡秘了)。
有趣的是,虽“西游记宫”未加说明,但那里收录的“诗话”全文,显然也非“原创”,而是与“明清小说研究网”中的本子同源。
无论是“西游记宫”还是“明清小说研究网”,其中的这两句《诗话》原文均如此标点:
孟氏曰;“前日女使锁库,不知子在此中。子一月日间,那有饭食?”
又值七月七日,法师奏言:“臣咨陛下:臣在香林受《心经》时,空中有言,臣僧此月十五日午时为时,至必当归。’”
第一句的“孟氏曰”后面,应为冒号;第二句的“至必当归”后,不应有单引号。两个网站都错得如此一致,可见它们必然同源。
不过,“西游记宫”的整理显然更为用心,据后面所记,这个本子的校对底本为古典文学出版社1954年10月版《大唐三藏取经诗话》(电子版底本大约取自“明清小说研究网”,前引二句即为例证),原书有大量校记,夹杂在正文之间,阅读殊为不便,故均提出,附录在我这个“明清小说研究网”本“诗话”里。
有些校记,如关于“敬”与“惊”的校记,原书前后说了至少两次,我觉得,举一反三是读者所愿意做的,故仅保留其中的一则校记。
据校记看,原书的底本为巾箱本,又据德富苏峰氏藏本参校,后者文字多可补前者之缺失。关于这两种本子,人文社的《中国小说史略》中有注释:
《大唐三藏法师取经记》,一名《大唐三藏取经诗话》,三卷。日本有德富苏峰成篑堂藏大字本《取经记》、三浦观树藏小字巾箱本《取经诗话》(后归大仓喜七郎)。二者各有残缺。一九一六年我国有影印本。
可见,古典文学出版社1954年版“诗话”,大约即以此书所云之1916年影印本整理。《大唐三藏法师取经记》虽然不能说是中国的至宝,其中或许还残留着《罗摩衍那》的影子,但它就如同《渔童》中的鱼盆一样,早已变成了“中国人的打扮,中国人的模样”,只有“拿脸皮当大褂子穿的”,才会将其据为己有,且自以为高明地指责鲁迅“轻轻地断定”了什么(详见鲁迅《关于等》一文)。就算鲁迅“轻轻地断定”了什么,也轮不到他们阴阳怪气地说——若不是我们“轻轻地”放过了什么,中国的东西能跑到外面去?我们想要看,还得去同小鬼子商量?
“诗话”后面的三篇附录,取自“西游记宫”,仅改了其中的一点明显错字,如“诗活”等。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容