穿西装的蛇-保罗·巴比亚克

穿西装的蛇

(美)保罗·巴比亚克(Paul Babiak) (美)罗伯特·黑尔(Robert D.Hare) 著

孟慧 骆瑒 译

ISBN:978-7-111-48913-9

本书由“行行”整理,如果你不知道读什么书或者想获得更多免费电子书请加小编微信或QQ:2338856113 小编也和结交一些喜欢读书的朋友 或者关注小编个人微信公众号名称:幸福的味道 为了方便书友朋友找书和看书,小编自己做了一个电子书下载网站,网站的名称为:周读 网址:www.ireadweek.com

目录

译者序

前言

第一幕 场景一:粉墨登场

第1章 漂亮的西装:蛇会穿着如此漂亮的西装吗

第2章 这些人是谁

第一幕 场景二:走马上任

第3章 眼见未必为实

第二幕 场景一:友好会面

第4章 反社会人格性的操纵:他是怎么做到的

第二幕 场景二:勇摘苹果

第5章 正式开场:走近反社会人格者

第三幕 场景一:惊恐时刻

第6章 小兵、恩客和可怜虫:反社会人格剧本中的角色

第三幕 场景二:无心之失?

第7章 黑暗与混乱:反社会人格者的朋友们

第三幕 场景三:我们一起午餐吧

第8章 我不是反社会人格者,只是我的所言所行有点像而已

第四幕 冰释前嫌

第9章 兵临城下

第五幕 场景一:严阵以待

第10章 热键话题和弱点:个体的自我防御

第五幕 场景二:真相大白

第11章 第五专栏:我们身边的反社会人格者

第五幕 场景三:谈笑封侯

致谢

参考文献

如果你不知道读什么书,

就关注这个微信号。

微信公众号名称:幸福的味道

加小编微信一起读书

小编微信号:2338856113

【幸福的味道】已提供200个不同类型的书单

1、 历届茅盾文学奖获奖作品

2、 每年豆瓣,当当,亚马逊年度图书销售排行榜

3、 25岁前一定要读的25本书

4、 有生之年,你一定要看的25部外国纯文学名著

5、 有生之年,你一定要看的20部中国现当代名著

6、 美国亚马逊编辑推荐的一生必读书单100本

7、 30个领域30本不容错过的入门书

8、 这20本书,是各领域的巅峰之作

9、 这7本书,教你如何高效读书

10、 80万书虫力荐的“给五星都不够”的30本书

关注“幸福的味道”微信公众号,即可查看对应书单和得到电子书

也可以在我的网站(周读)www.ireadweek.com 自行下载

更多书单,请关注微信公众号:一种思路

译者序

初夏时节,校园里处处弥漫着甜蜜的栀子花香,荷塘里一派“接天莲叶无穷碧”的热闹景象。我坐在丽娃河畔,手捧着华章寄来的《穿西装的蛇》,也就随手翻了几页,喜爱之情便油然而生,随即应予了出版社的译稿邀请。如今,将全书译稿整理完毕,交予出版社时,上海已然是深秋了,而这份译稿,正是我在今秋收获的一份“硕果”。

蛇,在西方宗教中的形象是奸诈狡猾的,代表诱惑和邪恶,是罪恶的源泉,是反叛上帝的力量。正如《圣经》“创世纪”所记载:“在神所造的一切活物中,蛇是最狡猾的。”在风和日丽、繁花似锦,不知忧愁为何物的伊甸园中,是蛇引诱夏娃吃下禁果。亚当和夏娃为此遭到上帝的贬斥,开始了人类的原罪。本书的主角正是隐匿在职场中的“蛇”——反社会人格者。他们狡猾、善变、冷酷无情,在职场中肆意编织一个又一个谎言,操纵、利用甚至虐待身边的每一个人。他们可能是你在职场中遭遇的同事、上司、下属或合作伙伴,也可能是你的家人。

本书可以根据两条逻辑线索来阅读。读者既可以在一部描写反社会人格者的剧本中,跟随主角“戴夫”,近距离观察一名反社会人格者在职场中利用、操纵和背叛身边的同事和上司,平步青云的伎俩。同时也可以通过本书的主体部分了解到三个方面的内容:①从人格层面剖析反社会人格者的本质和特征;②反社会人格者在职场中如何通过评估—操纵—抛弃身边的人达到自己的目的;③当你在生活中或职场上遇到反社会人格时,如何保护自己免遭其害。书中还有大量的真实案例,提供更多详细的资料,帮助读者获得一个更全面、更具体的反社会人格者的人物侧写。[1]

本书的第一位作者保罗·巴比亚克是一位工业与组织心理学家,他在实际的顾问工作中积累了大量职场中反社会人格者的案例。而另一位作者黑尔博士,则是一名研究反社会人格的犯罪心理专家,他开发的《反社会人格检查表筛查版》是最早协助司法诊断罪犯是不是反社会人格者的工具。两位作者成功的跨学科合著本身就足以令人惊叹,再加上大量引人入胜的剧本和案例将各类反社会人格者的形象栩栩如生地展现在我们面前,使此书读来如同身临其境。在书中,两位作者将枯燥的临床心理学和工业与组织心理学的专业知识深入浅出地融合在了一起,行文有趣而流畅,使本书必将成为普通大众也会爱不释手的专业著作。“让普通大众也能了解反社会人格”是作者撰写此书的目的之一,他们言能践行。

在此,我要特别感谢翻译团队中的每位成员,他们是:骆瑒、朱诗韬、任泽慧、马茹妍、葛载朝、冯昳莹、黄璐。这个暑期,他们浴“汗”奋战,经过初翻和多轮交叉校对,顺利地完成了翻译工作。作者在书中使用了大量的俚语和心理学术语,增加了翻译的难度和读者的理解困难。为此,翻译团队请教了多位现代汉语和临床心理学方面的学者、职场顾问和久居美国的专业人士,并与作者积极沟通,将这些疑惑逐一解开。同时,为便于读者理解,针对书中出现的心理学术语以及一些需要说明的背景,我们也都增加了译者注。我也要特别感谢我的三位具有文史哲专业背景的1年级研究生王佳、贾杰和翟文浩以及6位心理学专业的3年级本科生蔡楠楠、顾佳宁、嵇诗芸、茅静、邬懿君和徐卓亚。为了尽量确保翻译的“信、达、雅”,我邀请他们作为读者,在全书初

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容