我的孤独是一座花园-阿多尼斯

我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选

【叙利亚】阿多尼斯 著

本书由“行行”整理,如果你不知道读什么书或者想获得更多免费电子书请加小编微信或QQ:491256034 小编也和结交一些喜欢读书的朋友 或者关注小编个人微信公众号id:d716-716 为了方便书友朋友找书和看书,小编自己做了一个电子书下载网站,网站的名称为:周读 网址:http://www.ireadweek.com

版权信息

书  名 我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选

作  者 【叙利亚】阿多尼斯

选 译 者 薛庆国

责任编辑 王理行

出版发行 译林出版社

* * *

ISBN 9787544708531

关注我们的微博: @译林出版社

关注我们的微信:yilinpress

意见反馈:@你好小巴鱼

目录

扉页

版权信息

什么是诗歌精神?

“风与光的君王”

《最初的诗篇》选译

你的眼睛和我之间

外套

小路(节选)

我与光一起生活

《风中的树叶》选译

风中的树叶(节选)

绝望的话语

《大马士革的米赫亚尔之歌》选译

堕落

对话

罪过的语言

风的君王

我把岁月交给……

愿望

我对你们说过

今天,我有自己的语言

背叛

死去的神灵

致西西弗7

祖国

声音

亚当

没有死亡的挽歌

《随日夜的领地而变化迁徙》选译

昼与夜之树

《戏剧与镜子》选译

二十世纪的镜子

贝鲁特的镜子:1967

《对应与初始》选译

儿童

最初的书

最初的爱恋

最初的姓名

最初的话语

《围困》选译

沙漠(之一,节选)

致故去一瞬的歌

致意义的歌

致写作的歌

《纪念朦胧与清晰的事物》选译

短章集锦

《书:昨天,空间,现在》(第一卷)选译

札记

《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译

T城

Z城

G城

《风的作品之目录》选译

身体(节选)

白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)

雨(节选)

印第安人的喉咙(节选)

时光的皱纹(节选)

雪之躯的边界(节选)

夏天(节选)

窗户(节选)

流亡地写作的岁月(节选)

灯(节选)

流星的传说(节选)

在意义丛林旅行的向导

《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译

穆太奈比的骨灰

《身体之初,大海之末》选译

音乐篇·一

音乐篇·二

音乐篇·三

《预言吧,盲人!》选译

盲人在预言中记述的几种境况(节选)

《黑域》选译

短章集锦

《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译

布满窟窿的被毯(节选)

情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)

日子:草帽(节选)

游戏,悲剧的初始(节选)

《出售星辰之书的书商》选译

诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)

字典(节选)

夏之书(节选)

门后的童年

[叙利亚]阿多尼斯

授权书

本人阿多尼斯(阿里·伊斯伯尔)授权译林出版社在中国出版我诗歌选集的中文译本,谨向译者及出版社致以谢意。

阿多尼斯

2008年11月12日于巴黎

什么是诗歌精神?

——阿多尼斯诗选中译本序

杨炼

什么是诗歌精神?当我想到这个句子,自己都哑然失笑。在号称后现代的今天,谁敢这样提问呢?对于习惯肢解诗歌器官的学者,这个问题太笼统了。对于热衷以小圈子划分地盘的诗人团伙,这个问题太宽泛了。简单地说,它太“大”了,大得容不下流行的诗歌分类学。这个问题,不是要在一首诗里翻读出一段时间、一种观念、一个流派。恰恰相反,它之提出,正在于真正的诗人对任何分类法发自内心的不信任。或许,发明“诗”——“寺中之言”——这个汉字的人,也已一举造就了我们的命运:像一名巫师,从混沌中发掘万物的关联,又在关联中醒悟真谛。我们知道,确实存在某种贯穿了所有诗歌的东西。每当我们调动生命的全部能量,聚焦于一个句子,就通过写,在贴近它、确认它。我们知道,自己有朝一日也将整个融入它。这是为什么我写得越多、越久,离所谓“当代”越遥远,却感到屈原、杜甫日益亲近;同时,也对是否“中国”愈不在意,因为诗歌比国界、语种深远得多,它的精神血缘,毫无障碍地流注于不同语言之间,构成一个只有诗人能被允许进入的国度。和《离骚》的纵横神话、历史、现实、自我比,和《神曲》的穿透地狱、净界、天堂比,“诗歌精神”一词太大了吗?或相反,远远不够?对那个潜藏于诗人心底、不停向地平线驱逐我们、同时保持着最高沉默的“剥离了神灵的神秘主义”(阿多尼斯语),我仍在像老子一样“强名之”。这个寒冷的冬日下午,我在伦敦寓所近旁的公园散步,心中沉吟着电话里那个声音:阿多尼斯请我为他的中译诗选写一篇序言。

诗人相遇,总是既偶然又必然。我之认可阿多尼斯是一位朋友,绝非因为他被称为当代阿拉伯语诗歌的代表人物。基于中文的经验,我们已经很了解,所谓“代表”能误会得多远。和阿多尼斯交往,一言以蔽之,有种精神上的全面满足。两个诗人,跨越地域、年龄、语言、文化,那思想上的充分契合,唯一用得上的形容词是:美。不仅仅是巧合吧,“阿多尼斯”在希腊神话里,恰恰是令维纳斯神魂颠倒的美少年。我和阿多尼斯的第一次见面,是在2003年8月首届约旦国际诗歌节上。谁能拒绝这样的诱惑呢?在“9·11”之后,到死海边那个火药库一样的地点,探访世界上最古老却也最陌生的文化传统之一,让抽紧的神经因为神秘而加倍兴奋

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容