深蓝告别-约翰·麦克唐纳

版权信息

深蓝告别

作 者:【美】约翰·麦克唐纳

译 者:传 魁

责任编辑:杨 迪

ISBN:9787510846991

品 牌:磨铁数盟

关注我们的微博:@磨铁阅读

关注我们的微信:motieyuedu

问题反馈:mtsmapple@motie.com

网 址:http://www.motie.com/

本书仅供个人学习之用,请勿用于商业用途。如对本书有兴趣,请购买正版书籍。任何对本书籍的修改、加工、传播自负法律后果。

本书由“行行”整理,如果你不知道读什么书或者想获得更多免费电子书请加小编微信或QQ:2338856113 小编也和结交一些喜欢读书的朋友 或者关注小编个人微信公众号名称:幸福的味道 为了方便书友朋友找书和看书,小编自己做了一个电子书下载网站,网站的名称为:周读 网址:www.ireadweek.com

目录

版权信息

译者的话

说明

Uno

Dos

Tres

Cuatro

Cinco

Seis

Siete

Ocho

Nueve

Diez

Once

Doce

Trece

Catorce

译者的话

1940年,一个刚毕业的哈佛工商管理硕士参军入伍,不久之后被派往中缅印战区,任职于战略情报局(Office of Strategic Service,中央情报局的前身)。他在印度待过,形容那里的生活“极度单调”;他也到过中国,在云南执行任务,但没留下什么记录。

在敏感部门里,军方会严格审查所有寄出的家信。这样的制度促成了他的第一篇侦探小说——只为绕开满地的敏感词,让妻子开心一下。他的妻子很体贴,将这篇小说投到杂志,却没有告诉他。后来……他成了美国最有名的悬疑侦探小说家之一,时至今日,美国几乎所有的旅馆里都摆着一两本他的作品,供客人阅读。

他是约翰·麦克唐纳。

他的故事告诉我们,一个好妻子对作家至关重要。但这个故事里还有几处不可忽略的情节,其中之一是这个作家有多勤奋。

麦克唐纳在为斯蒂芬·金的《午夜轮班》(Night Shift)作序时写道,在各种派对上,总有人扯着笑脸,有模有样地对他说:“你知道吗,我也一直想写点东西。”他尽量礼貌回应,心里想的是:If you want to write, you write——如果你真想写,就会去写。没那么多废话。

退伍回到美国,麦克唐纳没有再顺从父亲的意志,断了从商之路,开始疯狂写作:一周写七天,每天写十四个小时,四个月写出八十多万字,体重掉了二十磅。一年内,他的短篇小说遍布所有类型小说杂志,甚至有几次,整本杂志全是他的作品,署着各式各样的笔名。之后,他开始写长篇小说,最终创作出海边游侠“崔维斯·麦基系列”,在侦探小说史上留下了一个无法超越的形象。

“崔维斯·麦基系列”一共二十一部作品,最后一部完成于麦克唐纳离世前一年。这个系列中,每一本的名字里都带有一种颜色,书的封面用这种颜色做背景,摆在一起就像一串色谱。《深蓝告别》在色谱的最前端,暗示着深沉的忧伤。

劳伦斯·布洛克曾说:“麦克唐纳的感性永远是中部美国人的。”他笔下的许多人物来自那片保守、落后、单纯又诚挚的广袤之地,他们去大城市讨生活,遭受坑蒙拐骗,无路可走,只能依靠崔维斯·麦基——游走在灰色地带的无照侦探,一个“菩萨心肠,霹雳手段”的家伙。

《深蓝告别》虽然是一本类型小说,但其中的人物细腻微妙、情感丰沛,翻译起来颇有难度,欢迎各种批评指证(thedeepbluegoodbye@gmail.com)。

希望你们喜欢崔维斯·麦基。

传魁

2011.10.20于北京

说明

1.为保留原著的美式习惯,本书对所有美式度量不做替换,请读者参考脚注里的换算标准。

2.书中地名的译法参照的是当下最常见的用法。

3.原著中的章节名用意大利文,麦克唐纳用这种方式自有其用意,在此不做改动。“Uno”是“第一章”,以此类推。

主要人物

崔维斯·麦基

苏苏

凯西·克尔

小艾伦

戴维·巴里

露易丝·阿金森

威廉·卡洛维

乔治·布瑞尔

帕蒂·德芙兰

Main Characters

Travis McGee

Chook

Cathy Kerr

Junior Allen

David Berry

Lois Atkinson

William Callowells

George Brell

Patty Devlan

The worst crimes of man against woman

do not appear on the statues.

Travis McGee

Uno

那晚,我本该待在宁静无事的家里。

所谓家,就是“缺角同花”1,一艘五十二英尺长2的大型平底房船,停在劳德代尔堡巴伊亚玛3F-18号船位。

家是私密之处。放下所有不透光的窗帘、关上舱门、冷气的嗡嗡低语遮蔽外界的一切声音,邻船上的一举一动不再干扰你,就好像身处飞跃金星的火箭,或沉入冰川之下。

我把自己的房间称为休息室,因为它在船上,也因为休息是我的主要活动之一。

我慵懒地陷在角落的沙发里,研究着群岛图,试图打起精神,给“缺角同花”找个新船位停一阵子。她有一对大力士引擎,各五十八马力,每小时开六海里没问题。我不想挪她,我喜欢劳德代尔堡。可我在这里停了太久,也该动一动了。

苏琪·麦克考正在编排傻乎乎的舞步。因为我这里既私密又有足够大的空间,她就把这里当排练房。她把挡道的家具挪开,从主卧室里搬

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容